Tuesday, October 27, 2009

catalán 2

En nuestro mundo todo es conectado por la red y los aviones y otros modos de viajar. Por eso es interesante que Cataluña pueda hablar con la UE pero solo es un parte de España. Creo que hay algunos problemas con el sistema en la UE para hablar idiomas cuales no son soportadas o reconocidos por el gobierno. Toma mucho tiempo para enviar una carta a la UE en catalán porque ellos tiene que enviar la carta a España para traducir en español para dar una respuesta a la carta y reenviar a España para traducir otra vez en catalán.

Monday, October 19, 2009

Catalán en contacto


El catalán es un idioma que es muy importante en la cultura y la vida de mucha gente en Cataluña. Pero, hoy en día, hay mucha gente en Cataluña que no habla el catalán. Hay mucha gente quienes son de otros partes del mundo, especialmente de Latinoamérica. 36% de las emigrantes en Cataluña son de Latinoamérica, 30% son de Europa y 25% son de África. Es obvio que la mayoría de los extranjeros hablan el castellano pero los de Europa y África hablan otras lenguas también, cuales no son oficiales en Cataluña. Es interesante que hay muchas lenguas en Cataluña y ningún idioma tiene 50% de la gente.

Monday, October 12, 2009

El País Vasco













El País Vasco es un lugar muy interesante. Tiene dos idiomas cooficiales, el euskera (o el vasco) y el castellano. Es interesante porque la lengua vasca solo es usada un poco en el País Vasco y el castellano es mucho más usado. También hay más personas quien hablan solo el castellano que personas que son bilingües. Es interesante que en el campo a muchas más personas que hablan el euskera y en las ciudades es el opuesto. Está bien que el euskera está aumentando ahora en el país vasco y que más personas jóvenes pueden hablar y entender la lengua de su cultura.

Monday, October 5, 2009

El país vasco


El país vasco es un parte muy interesante de España. El vasco (también se llama el euskera) es un idioma que no es del latín u otro idioma conocido y para mí es interesante que es parte de España donde hay otras lenguas que son de latín. Durante la dictadura de Francisco Franco el euskera es desconocido por que Franco quería que España solo hable castellano. Debido a esto, el uso de vasco en el país vaso había reducido de un 95% a un 20% durante la vida de Franco. También es interesante que no fuera literatura en vasco hasta el siglo XVI. Por lo menos, ahora la Comunidad Autónoma Vasca esta agregando el uso de euskera en el país vasco como una lengua cooficial.

Monday, September 28, 2009

Galicia y Espña


Claro que en un parte aislado del mundo como la Península Ibérica los idiomas van a ser muy similar. Sino el euskera, el español, el portugués, el catalán, y el gallego son muy parecidos. Pero el español, portugués, y gallego son muy cercas en la parte de España llamada Galicia. Creo que el español y el portugués tienen casi 80% del mismo vocabulario. Es probable que el gallego también tenga casi lo mismo vocabulario del español y portugués. Creo que la mezcla de idiomas puede causar problemas en Galicia con su autonomía y los pensamientos de la gente también.

Sunday, September 20, 2009

Gallego en Contacto


Con las muchas lenguas en la península ibérica vienen algunas características interesantes. Un ejemplo es la alternancia de códigos entre idiomas. Es interesante que los idiomas influyan entre ellos y cambien las palabras para formar una mezcla en las lenguas. También es interesante saber cómo las hablen las personas. Por ejemplo, solo 42,62% de los gallegos habla sólo en gallego. Más de un mitad de la gente en Galicia habla castellano y creo que hay un poco de alternancia de códigos allá. Un hecho muy diferente para mí fue que solo 38,33% de la población en Galicia recibe las clases en gallego pero ellos hablan mucho el gallego. Es como el gallego es más para hablar con su familia y sus amigos y menos por el trabajo y los negocios.

Sunday, September 13, 2009

La historia de las lenguas en la península ibérica

Es interesante como la historia influye las lenguas en España y también el resto del mundo. Parece que las lenguas en España son formadas por el vertical (sin el vasco que está en su cuarto) porque hay tres partes que son divididos en el portugués/gallego, el español, y el catalán/valenciano. Estas lenguas son románicas porque los romanos tuvieron la península por algunos siglos.
Pero, después do los romanos fueron los moros. Los moros hablaron árabe pero ahora en la península ibérica no se habla esta lengua. Es interesante que los grupos en España después de los moros intentaran a borrar todo que hicieron los moros y también su idioma.

Tuesday, September 8, 2009

Lenguas en España


Hay muchos idiomas en la Península Ibérica pero la mayoría de estos idiomas solo se usa en partes de la Península Ibérica y no por todas partes como el español y el portugués. Por ejemplo, el catalán solo esta usado cerca de Barcelona y el noreste de España. Es interesante que los idiomas de España y Portugal son diferentes de idiomas del resto de la Europa por culpa de las montañas y que es una península y es protegido por esas cosas. También, hay problemas con personas quien habla diferente idiomas maternales. Por ejemplo, los ciudadanos de Madrid piensan que una persona de España solo necesita hablar el español para vivir en España y si una persona habla otros idiomas también es bien pero el español es lo más importante.

Sunday, August 30, 2009


Hay muchos países en la UE que tienen muchos idiomas distintos. Creo que será difícil hacer leyes sobre todos los idiomas en Europa sin ofender un grupo de hablantes pero la UE tiene que hacerlo. A mi es interesante que la UE empieza con solo un poco de idiomas y ahora tiene 23 idiomas oficiales con muchas más que son importantes in Europa. Es obvio que los idiomas más reconocidos en negocios van a ser parte de los idiomas oficiales pero me gusta que la UE no haya elegido un idioma sobre otros para negocios entre sus países porque la UE cree que cada idioma tiene importancia y que cada país debe ayudar a sus ciudadanos a aprender dos idiomas extranjeras o diferentes de su propio idioma.